Сложности возникают с названиями, которые не были зарегистрированы как товарные знаки и не являются фирменным наименованием. Так как регистрация товарного знака – процесс длительный, а нормы закона уже вступили в силу, тем, кто не успел пройти регистрацию, доступны варианты: дублирование с русским текстом тем же шрифтом и размером или полный перевод на кириллицу. Фото: Татьяна Иваницкая
Без помощи не разобраться
А что же делать, если иностранного слова не избежать? С этой проблемой, как пишут федеральные СМИ, столкнулись владельцы объектов бизнеса в разных частях страны. Чтобы понять, какие изменения нужно вносить, и разобраться в нюансах нового закона, предприниматели нередко обращаются к юристам. Вот и мы последовали этому примеру.
- Новые правила, которым должна отвечать вывеска, регулируются Федеральным законом от 24.06.2025 года № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты РФ». Представители бизнеса начали обращаться к нам за разъяснениями с момента принятия закона, то есть с июня 2025 года. Активный период консультаций по теме пришелся на вторую половину года, - рассказала «Голосу…» юрист Агентства городского развития Полина Баринова. – Наибольшее количество вопросов поступало от представителей сферы общественного питания, индустрии красоты и розничной торговли. Для разъяснения правил на базе АГР также проводились общие встречи и обсуждения.
Основные переживания череповецких бизнесменов были связаны с тем, что использование иностранного слова без перевода допускается только при наличии зарегистрированного товарного знака или фирменного наименования. Ведь процедура регистрации товарного знака занимает от 6 до 12 месяцев и требует значительных затрат (размер пошлины – от 35 тысяч рублей). Такой порядок, регламентированный законодательством, сильно осложняет оперативное оформление прав для многих предпринимателей.
Вывеска: новый облик
Как теперь должна выглядеть вывеска, полностью удовлетворяющая требованиям закона? «Идеальный вариант», по словам специалиста, такой. На вывеске должен присутствовать товарный знак – в том виде, в котором он зарегистрирован (включая латиницу). Рядом со знаком или под ним должна размещаться информация о деятельности на русском языке (например, «кофейня», «салон красоты»). Информация эта должна быть нанесена равнозначным товарному знаку по размеру и начертанию шрифтом.
Допускается еще такой вариант: на вывеске нет зарегистрированного товарного знака, но есть иностранное слово. При этом на первом месте, сверху или слева, должен быть текст на русском языке, а текст на иностранном - ниже или справа. У них должны быть одинаковые шрифт, размер, цвет, фон. Недопустимо, чтобы иностранное слово было крупнее, ярче или располагалось выше русского перевода.
Текст на русском языке должен быть идентичен по содержанию, то есть быть дословным переводом иностранного.
Закон предусматривает исключения. Иностранное слово можно оставить без перевода, если это зарегистрированный товарный знак, фирменное наименование, а также если иностранное слово входит в официальные словари либо не имеет общеупотребительного аналога в русском языке (при условии его пояснения).
Попытки переводов
Череповецкие предприниматели, как и представители разных видов бизнеса в стране, приводят все вывески в соответствие с законом. Многие уже провели ребрендинг и заменили вывески.
- Основная сложность в том, что простая транслитерация, то есть написание русскими буквами, не спасает, если слово не является товарным знаком. Если вы просто напишете «бабл-ти» (в переводе «чай с пузырьками» - прим. ред.) по-русски, это все равно считается иностранным словом, так как оно не включено в словари. И это может быть признано нарушением, хотя общеупотребительного аналога в русском языке это слово не имеет, - пояснила Полина Баринова.
Отдельная сложность возникла у застройщиков. Закон запрещает даже дублирование названий жилых комплексов на иностранном языке – все названия должны быть только на русском, кириллицей.
Стретчинг и глэмпинг
А где еще, помимо вывесок, нужно писать информацию только на русском? Например, зайти в кафе и найти в меню позиции «раф» или «бабл-ти» все еще будет возможно? Или же перечень блюд тоже должен преобразиться? Исчезнут ли распространившиеся вокруг нас «шопы» с разными приставками, всевозможные «бьюти»?
Юрист перечислила: под действие закона подпадает вся информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей. Она включает меню, прейскуранты, ценники, правила оказания услуг, инструкции, таблички «открыто», «закрыто», «вход», «выход», «касса», а также навигацию внутри помещений.
Слова, включенные в официальные нормативные словари, признаются частью русского языка и могут использоваться без пояснений. Примеры: «фитнес», «стретчинг», «бизнес-ланч».
А вот слова, тоже написанные кириллицей, но отсутствующие в указанных словарях (примеры: «глэмпинг», «бабл-ти», «вайб»), требуют пояснения на русском языке (в скобках, сноске или равнозначным переводом).
Держать ответ за слово
Кто и как контролирует закон, вступивший в силу с 1 марта? Кто выявляет нарушения и какие штрафы и за что могут грозить представителям бизнеса?
Соблюдение прав потребителей проверяет Роспотребнадзор. Также, в пределах своих полномочий, контроль в части соблюдения законодательства о рекламе осуществляет Федеральная антимонопольная служба. Застройщиков контролируют Минстрой и региональные власти. А муниципальные администрации согласовывают вывески и требуют соблюдения языковых норм.
Как пояснила Полина Баринова, главной мерой воздействия на нарушителей остается штраф – предусмотрена административная ответственность.
За нарушение права на информацию (ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ) штраф составит:
- для ИП – от 500 до 1000 рублей;
- для юридических лиц – от 5000 до 10 000 рублей.
- для ИП – от 3000 до 40 000 рублей;
- для юридических лиц – от 30 000 до 40 000 рублей.
- для ИП и должностных лиц – от 4000 до 20 000 рублей;
- для юридических лиц – от 50 000 до 500 000 рублей.
«Метаморфозы неизбежны»
Одно из заведений, поменявших вывеску в Череповце, – арт-кластер «Завод» (ранее известный как Pivzavod и Zavod). Его руководитель Сергей Куликов отметил: «Приняли решение сменить название, как только узнали о такой необходимости. Для бизнеса это действительно затратно, и весьма существенно. Не заметили, чтобы это изменение повлияло на узнаваемость, но, возможно, оно вызвало небольшой диссонанс в интернете, споры по поводу старого и нового названия. Были и те, кто обрадовался, и те, кто оказался недоволен, но в целом наши посетители отреагировали спокойно. Метаморфозы неизбежны: даже имена людей претерпевают изменения с возрастом. Сначала ты Сережа, а потом и Сергей Николаевич. Главное, что мы остаемся самими собой».
Алина Волкова