35media.ru

Как прожить жизнь, чтобы не пожалеть, рассказали вологжанам в моноспектакле «На росстани»

Вся жизнь, как на ладони. Моно-спектакль «На росстани» по пьесе вологодского прозаика Ольги Кузнецовой представили в литературной резиденции «Дом дяди Гиляя» в областной столице. Произведение уникально, оно полностью написано на харовском диалекте, но понятно при этом всем.

Это и не театральная постановка, но и не художественная читка. Скорее — домашний театр. Где главная роль у 75-летней Дины Шалашовой — волонтера музея «Семенково». И она в этой роли — органична как никто другой. По сюжету пьесы вологжанки Ольги Кузнецовой в глубинку приезжает столичная журналистка. Чтобы взять интервью у обычной бабушки. О ее, казалось бы, обычной жизни.

Дина Шалашова: «А деревня-то моя на горе была, вот куда бы я не пошел — все под уклон...»

А дальше пролетают — детство, юность, замужество, рождение детей. И — страшная война. И то, что после нее.

«А у нас тут страсть такая, ой … Мало кто вернется, не поминай, написал, лихом и прости»

Пьеса длится 40 минут. Но этого времени хватает, чтобы пересказать всю жизнь. В деталях. Знакомых почти каждому в зале. И это, несмотря на то, что от первого до последнего слова произведение написано и читается на харовском диалекте. Оттуда родом автор.

Ольга Кузнецова, член Союза российских писателей: «Для меня, наверно, это все-таки из детства, потому что в нашей семье на таком языке не говорили, но этот язык где-то был внутри меня, он требовал выхода, и вот это получилось, и оказалось, что это для меня органично».

Органично оказалось и для исполнительницы. Дина Петровна, правда, привнесла своего — тарногского звучания. Она из тех мест.

Дина Шалашова:"Я сейчас говорю, как все говорят, но я помню родной язык  и считаю своим счастьем выразить вот этот язык для людей и донести до их слуха, понимания и знания — как говорили раньше«.

Перевода — и то не для всех — потребовало, пожалуй, только название. «На росстани», то есть на перепутье. Оно родилось под впечатлением от одноименной работы мастера Татьяны Чистяковой, — рассказывает Ольга Кузнецова. В остальном — даже незнакомые слова — восприятию помешать не могли.

«Мне кажется, этот спектакль мне был очень понятен, потому что позволил соприкоснуться и вспомнить свое детство».

«Вы знаете, я в детстве тоже в деревне росла, поэтому это все знакомо, трогательно так, я полна впечатлений, огромное спасибо».

«Сама история довольно-таки обычная, но здесь уже ассоциация и с нашей действительностью, что вот я не могла приехать к нему на могилу в связи с нашими действительными событиями, понимаете, все пересекается».

Потому что однажды каждый из нас оглядывается назад. И смотрит — с той самой горы — на прошедшую жизнь.

«Кабы знать мне тогды, что только с горы уйти легко, а наверх обратно подняться, ох, какие силы нужны, но как, как об этом узнаешь и догадаешься шага не сделавши?»