35media.ru

«Катюша»: от премьеры до миномета

Песни рождались на фронте и в тылу, поднимали бойцов в атаку, помогали выстоять, выжить и дождаться близких. Песни шли по следам горячих событий 1941 — 1945 годов. Вместе с журналистами газеты «Речь» узнайте историю и сохраните слова великих песен.

Одним из самых ярких символов Великой Отечественной войны является песня «Катюша», которую знал каждый боец Красной армии уже к 1940 году. Пожалуй, ни одна песня военных лет не имеет такого огромного количества вариантов текста с пометкой «слова народные».

Автором первого текста «Катюши» стал Михаил Исаковский еще в 1938 году. Поэт, по его собственному признанию, не знал, что дальше делать со стихотворением — было написано два четверостишия.

Композитора Матвея Блантера зацепила «очень звонкая интонация» и «причудливая игра ударений» в этих строках. Позднее он вспоминал, что «буквально не находил себе места, воображение было занято стихами, не спал ночами». В итоге появилась мелодия, но текста песни все еще не было. Исаковский не завершил стихотворение. В итоге Матвей Блантер настоял на совместной работе, и итоговый сюжет был определен военной обстановкой того времени: участием советских добровольцев в гражданской войне в Испании, операцией Красной армии у озера Хасан и предчувствием надвигающейся бури. Премьера песни состоялась в ноябре 1938 года.

Новое звучание «Катюше» придала Великая Отечественная война: в солдатской среде было сложено множество новых вариантов композиции. Катюша выступала и бойцом с автоматом наперевес, и солдатской подругой, и медсестрой, и даже партизанкой, ходившей «по лесам и селам партизанской узкою тропой» с «песенкой веселой, что когда-то пела над рекой». «Катюшами» солдаты прозвали новые реактивные минометы, «песни» которых приводили в ужас фашистов.

В 1943 — 1945 годах наиболее популярным был такой куплет:

Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поет:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придает!

Кстати, «Катюша» стала использоваться в марше Primavera («Весна» в переводе с испанского) в
250-й дивизии вермахта, состоявшей из испанских добровольцев, — так называемой Голубой дивизии. Как ни странно, любили песню и другие противники СССР: гитлеровцы, распевавшие ее в немецкоязычном варианте, и финны, исполнявшие «Карельскую Катюшу».

Со временем «Катюша» разошлась по всему миру: стала гимном итальянских партизан под названием «Свистит ветер». В той же Италии был и второй вариант исполнения легендарной песни под названием «Катарина», а после войны песню запели даже китайцы.

Подготовили Полина Удовиченко и Нелли Успенская