12 апреля 2019, 20:02

Как это по-русски: пока суть да дело, кто-то общается нелицеприятно

Продолжаем проект «Как это по-русски?». Мы предлагаем вам не курсы по русскому языку, а работу над ошибками. Будем приводить конкретные примеры ошибок из фильмов, телепередач, газетных статей и т. д.

Вылетит — не поймаешь

Телеинтервью с женщиной-филологом. Рассуждая о развитии речи детей, гостья студии вдруг говорит: «Дети нелицеприятно общаются друг с другом».

Нелицеприятный — это беспристрастный, справедливый. Как может быть справедливым общение? Многие думают, что нелицеприятно — это неприятно для какого-то лица. Между тем это слово связано не с «неприятностью», а с «неприятием»: человек говорит что-то, не принимая во внимание лица, невзирая на лица. Поэтому может быть нелицеприятная критика, нелицеприятный отзыв.

Не вырубишь топором

«На такую динамику влияют несколько факторов». Как можно понять это предложение из газетной статьи? Есть «такая» динамика, и что-то на нее влияет, а значит, меняет. Но журналист имел в виду обратное, он хотел сказать, что к существующей ситуации привели определенные причины. И написать нужно было, например, так: «Такая динамика обусловлена несколькими факторами».

Что бы это значило?

В сериале «Пасечник» из уст главного героя услышала выражение «пока суть да дело». Удивилась: я-то думала, что сегодня любой грамотный человек знает, что правильно — «пока суд да дело». Но решила проверить. И еще больше удивилась. Оказалось, сейчас в словарях зафиксированы оба варианта. Увы, повальное незнание меняет норму.

Но каково происхождение выражения «пока суд да дело»? Большинство источников дают только его значение: «пока решается или совершается что-либо; о длительном, медленном процессе». Где-то говорится, что «в этом выражении отразилась волокита старинного судопроизводства: пока шла длительная тяжба, многое могло измениться».

Я вспомнила кое-что из истории и вывела свою версию происхождения фразеологизма.

В России в XVII — XVIII вв. любой человек, желая донести о государственной измене, мог выкрикнуть «Слово и дело!» — и тут же являлась стража, начиналось следствие. Но был и такой вариант возгласа, как «Суд да дело!». И часто этим приемом пользовались обвиняемые в обычном уголовном преступлении. Преступники, объявлявшие «суд да дело», отсылались в Тайную канцелярию. Наказание отсрочивалось, а там, глядишь, и поблажка могла выйти «за сотрудничество со следствием». Вот отсюда и могло появиться выражение «суд да дело» в его нынешнем значении.

Фраза дня

Газетное интервью с железнодорожником. Рассказывая о новом локомотиве, он произносит фразу, которую журналист, не задумываясь, воспроизводит: «С этим локомотивом я уже сталкивался не раз».

Елена Сивцова